-
1 allonger
[alɔ̃ʒe]Verbe transitif (vêtement) encompridar(bras, jambes) esticarVerbe pronominal (devenir plus long) alongar-se(s'étendre) estender-se* * *[alɔ̃ʒe]Verbe transitif (vêtement) encompridar(bras, jambes) esticarVerbe pronominal (devenir plus long) alongar-se(s'étendre) estender-se -
2 dégourdir
[deguʀdiʀ]Verbe pronominal se dégourdir les jambes desentorpecer as pernas* * *[deguʀdiʀ]Verbe pronominal se dégourdir les jambes desentorpecer as pernas -
3 fourmi
[fuʀmi]Nom féminin formiga femininoavoir des fourmis dans les jambes estar com formigamento nas pernas* * *[fuʀmi]Nom féminin formiga femininoavoir des fourmis dans les jambes estar com formigamento nas pernas -
4 mi-
[mi] (préfixe) meio (meia)à la mi-mars em meados de marçoà mi-chemin no meio do caminhoà mi-hauteur a meia alturaà mi-jambes até ao meio das pernas* * *[mi] (préfixe) meio (meia)à la mi-mars em meados de marçoà mi-chemin no meio do caminhoà mi-hauteur a meia alturaà mi-jambes até ao meio das pernas -
5 nu
nu, e[ny]Adjectif (personne, jambes) nu(nua)(pièce) vazio(zia)(arbre) desfolhado(da)pieds nus descalço(ça)tout nu nu em pêloà l'œil nu a olho nunu-tête sem chapéu* * *nu, e[ny]Adjectif (personne, jambes) nu(nua)(pièce) vazio(zia)(arbre) desfolhado(da)pieds nus descalço(ça)tout nu nu em pêloà l'œil nu a olho nunu-tête sem chapéu -
6 passer
[pase]Verbe intransitif1. (aux être)(gén) passarpasser par passar porpasser voir quelqu’un passar para ver alguémje ne fais que passer estou de passagemlaisser passer quelqu’un deixar passar alguémta douleur est-elle passée? a dor passou?je passe en 3e vou para a 8ª série2. (à la télé, à la radio, au cinéma) darqu'est-ce qui passe cette semaine au théâtre? o que é que está em cartaz no teatro esta semana?cet écrivain est passé à la télévision este escritor foi à televisão3. (couleur) desbotar4. (vitesse)passer en seconde colocar a segundapassons! passemos adiante!en passant de passagemVerbe transitif1. (aux avoir)(gén) passarnous avons passé l'après-midi à chercher un hôtel passamos a tarde à procura de um hotelpasser son tour passar a vezpasser quelque chose à quelqu’un (objet) passar algo a alguém(maladie) pegar algo de alguémje vous le passe (au téléphone) já te passo2. (obstacle) ultrapassar3. (rivière) atravessar4. (vitesse) colocar5. (mettre, faire passer)passer le bras par la portière pôr o braço fora da portapasser l'aspirateur aspirar6. (filtrer) coarVerbe pronominal + préposition passar porse faire passer pour fazer-se passar porVerbe pronominal1. (arriver) passar-sequ'est-ce qui se passe? o que é que está acontecendo?se passer bien/mal correr bem/mal3. (crème, eau) pôrse passer de l'huile solaire sur les jambes passar óleo de bronzear nas pernasse passer de l'eau sur le visage passar uma água no rostoVerbe pronominal + préposition privar-se de* * *[pase]Verbe intransitif1. (aux être)(gén) passarpasser par passar porpasser voir quelqu’un passar para ver alguémje ne fais que passer estou de passagemlaisser passer quelqu’un deixar passar alguémta douleur est-elle passée? a dor passou?je passe en 3e vou para a 8ª série2. (à la télé, à la radio, au cinéma) darqu'est-ce qui passe cette semaine au théâtre? o que é que está em cartaz no teatro esta semana?cet écrivain est passé à la télévision este escritor foi à televisão3. (couleur) desbotar4. (vitesse)passer en seconde colocar a segundapassons! passemos adiante!en passant de passagemVerbe transitif1. (aux avoir)(gén) passarnous avons passé l'après-midi à chercher un hôtel passamos a tarde à procura de um hotelpasser son tour passar a vezpasser quelque chose à quelqu’un (objet) passar algo a alguém(maladie) pegar algo de alguémje vous le passe (au téléphone) já te passo2. (obstacle) ultrapassar3. (rivière) atravessar4. (vitesse) colocar5. (mettre, faire passer)passer le bras par la portière pôr o braço fora da portapasser l'aspirateur aspirar6. (filtrer) coarVerbe pronominal + préposition passar porse faire passer pour fazer-se passar porVerbe pronominal1. (arriver) passar-sequ'est-ce qui se passe? o que é que está acontecendo?se passer bien/mal correr bem/mal3. (crème, eau) pôrse passer de l'huile solaire sur les jambes passar óleo de bronzear nas pernasse passer de l'eau sur le visage passar uma água no rostoVerbe pronominal + préposition privar-se de -
7 allonger
[alɔ̃ʒe]Verbe transitif (vêtement) encompridar(bras, jambes) esticarVerbe pronominal (devenir plus long) alongar-se(s'étendre) estender-se* * *I.allonger alɔ̃ʒe]verboallonger ses jambesesticar as pernasallonger une saucediluir um molholes jours allongentos dias estão a crescerII.la séance s'allongea sessão prolonga-seje vais m'allonger un peuvou deitar-me um bocadinho -
8 fourmi
[fuʀmi]Nom féminin formiga femininoavoir des fourmis dans les jambes estar com formigamento nas pernas* * *fourmi fuʀmi]nome femininoZOOLOGIA formigafigurado c'est une fourmié uma pessoa muito trabalhadoraformiga construtorater as pernas dormentes -
9 jambe
[ʒɑ̃b]Nom féminin perna feminino* * *jambe ʒɑ̃b]nome femininoà mi-jambeaté meio da pernagras de la jambebarriga da pernapernas para que vos querosentir-se fracoisso não me aquece nem me arrefecehá-de ganhar muito com issoele mal se tinha em pé (de bêbado)com uma perna às costasfalar de cima da burra -
10 casser
[kase]Verbe transitif partircasser les oreilles à quelqu’un ( familier) furar os ouvidos de alguémcasser les pieds à quelqu’un ( familier) encher alguémVerbe pronominal quebrar-sese casser le bras quebrar o braçose casser la figure ( familier) cair* * *I.casser kase]verbocasser une assiettepartir um pratoles branches cassentos ramos quebram2 (membro, nariz) partirson adversaire lui a cassé le nezo seu adversário partiu-lhe o nariz3 (aparelho, mecanismo) avariarma montre est casséeo meu relógio está avariadocasser un jugementanular um julgamentoconsiderável, extraordinário, desenfreado, sem moderaçãocortar os meios de acção, desencorajarimportunar alguém, maçar alguémdesmoralizaraborrecer alguém, importunar alguémmatar-se a trabalharcairII.1 quebrar-separtir-sele verre s'est cassé en tombanto copo partiu-se ao caircasse-toi!desaparece da minha vista!il ne s'est pas cassé pour préparer son examenele não se matou a estudar para o exame -
11 coton
[kɔtɔ̃]Nom masculin algodão masculinocoton (hydrophile) algodão (hidrófilo)* * *coton kɔtɔ̃]nome masculino2 (matéria, tecido) algodãochemise de cotoncamisa de algodãoadjectivocoloquial difícilárduoestar fracocriar uma criança numa redomaestar em maus lençóis -
12 dégourdir
[deguʀdiʀ]Verbe pronominal se dégourdir les jambes desentorpecer as pernas* * *I.dégourdir deguʀdiʀ]verbodesenferrujarII. -
13 dérouiller
-
14 filiforme
[filifɔʀm]Adjectif filiforme* * *filiforme filifɔʀm]adjectivo 2 génerosfiliformejambes filiformespernas filiformes -
15 flageoler
-
16 flanelle
-
17 fuir
[fɥiʀ]Verbe intransitif (s'échapper) fugir(robinet, eau) vazar* * *fuir fɥiʀ]verbofuir son paysdeixar o seu paísfuir devant ses responsabilitésfurtar-se às suas responsabilidades3 evitarfuir le dangerevitar o perigofugir a sete pés -
18 laine
-
19 nu
-
20 passer
[pase]Verbe intransitif1. (aux être)(gén) passarpasser par passar porpasser voir quelqu’un passar para ver alguémje ne fais que passer estou de passagemlaisser passer quelqu’un deixar passar alguémta douleur est-elle passée? a dor passou?je passe en 3e vou para a 8ª série2. (à la télé, à la radio, au cinéma) darqu'est-ce qui passe cette semaine au théâtre? o que é que está em cartaz no teatro esta semana?cet écrivain est passé à la télévision este escritor foi à televisão3. (couleur) desbotar4. (vitesse)passer en seconde colocar a segundapassons! passemos adiante!en passant de passagemVerbe transitif1. (aux avoir)(gén) passarnous avons passé l'après-midi à chercher un hôtel passamos a tarde à procura de um hotelpasser son tour passar a vezpasser quelque chose à quelqu’un (objet) passar algo a alguém(maladie) pegar algo de alguémje vous le passe (au téléphone) já te passo2. (obstacle) ultrapassar3. (rivière) atravessar4. (vitesse) colocar5. (mettre, faire passer)passer le bras par la portière pôr o braço fora da portapasser l'aspirateur aspirar6. (filtrer) coarVerbe pronominal + préposition passar porse faire passer pour fazer-se passar porVerbe pronominal1. (arriver) passar-sequ'est-ce qui se passe? o que é que está acontecendo?se passer bien/mal correr bem/mal3. (crème, eau) pôrse passer de l'huile solaire sur les jambes passar óleo de bronzear nas pernasse passer de l'eau sur le visage passar uma água no rostoVerbe pronominal + préposition privar-se de* * *I.passer pɑse]verbopasser à traverspassar porpasser dessuspassar por cima depasser en avantpassar primeiropasser souspassar por debaixone faire que passerestar de passagempasser à la visite médicaleir ao médico3 ir; passarpasser à tableir para a mesapasser d'un extrême à l'autreir de um extremo ao outro4 ocorrer; passarquelquefois, cela me passe par la têtede vez em quando, isso passa-me pela cabeça5 permitir; passarpasser une faute àdeixar passar um erropasser son tourdeixar passar a sua vez6 transmitir; passaril a passé la grippe à tout le mondeele passou a gripe a toda a gente7 atravessar; transpor; passarpasser une rivière à la nageatravessar um rio a nado8 ultrapassar; passarpasser les limitesir demasiado longepasse-moi le stylo rouge!passa-me a caneta vermelha!11 omitir; esquecerpasser sur les détailspassar por cima dos pormenores12 (tempo, horas) passarcoloquial passer un mauvais quart d'heurepassar um mau momentocomme le temps passe!como o tempo passa!13 (exame, prova, proposta) passar; ser aprovadopasser de justessepassar à justapasser son permistirar a carta (de condução)15 (programa, emissão) ser transmitido; dar; passarpasser à la radiopassar na rádioII.qu'est-ce qui se passe?o que foi?; o que se passa?tout s'est bien passétudo correu bemil faut attendre que ça se passeé preciso esperar que terminese passer les mains à l'eaupassar as mãos por água4 passar (de, sem)5 (livro, apontamentos) passartransmitir-se
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Jambes — Jambes, Jambeux Jam beux, n. pl. [From F. jambe a leg: cf. OF. jambiere. See {Jamb}, n.] (Ancient Armor) In the Middle Ages, armor for the legs below the knees, usually having front and back pieces; called also {greaves}. [Written also {giambeux} … The Collaborative International Dictionary of English
Jambes — (spr. Schangp), Dorf u. Vorstadt der belgischen Stadt Namur, an der Maas, Kohlen u. Eisenbergwerke; 2450 Ew … Pierer's Universal-Lexikon
Jambes, mollets de coq — ● Jambes, mollets de coq très grêles … Encyclopédie Universelle
Jambes — Pour les articles homonymes, voir Jambe (homonymie). Ne doit pas être confondu avec Gembes. Jambes … Wikipédia en Français
Jambes sans repos — Syndrome des jambes sans repos Le syndrome des jambes sans repos se caractérise par le besoin impérieux de bouger les membres inférieurs. Lorsqu il est d origine iatrogène, ce syndrome se nomme akathisie voire tasikinésie. Dans le cas d un… … Wikipédia en Français
Jambes lourdes — Le syndrome des jambes lourdes est la manifestation la plus connue du dysfonctionnement du système veineux qui porte le nom des insuffisances veineuses. Pour comprendre d où vient exactement cette sensation désagréable de douleur et de lourdeur,… … Wikipédia en Français
jambes — (n.f.) Les jambes représentent, dans la plupart des milieux fétichistes, un symbole de désir considérable. *** Classiquement, c’était le mollet. Aujourd’hui, l’étalage désinvolte des genoux et des cuisses, le port du pantalon pour les filles,… … Dictionnaire de Sexologie
Gare de Jambes-Est — Jambes Est Localisation Pays Belgique Ville Namur Section Jambes Adresse Montage Saint Barbe 5100 Jambes Coordonnées géographiques … Wikipédia en Français
Gare de Jambes — Jambes Localisation Pays Belgique Ville Namur Quartier Jambes Coordonnées géographiques … Wikipédia en Français
Jambes — voir Larmes … L'Abécédaire du Vin
Ladislas III Aux Jambes Grêles — Ladislas III de Pologne Ladislas III aux Jambes Grêles Règne … Wikipédia en Français